|2013: REVOLUTION JOHN | What Weekly | Mrs. Chatterjee’s Most Excellent Review | MadHat Lit | Esels-Ohr 1/2/3 | DOG-EAR | A-Minor | Microscenes | Olentangy Review | 2011-2012 | 2009-2010|
ADAM AND EVE in the new REVOLUTION JOHN — ed. Sheldon Lee Compton — 3 stories, 3 Adams, 3 Eves. These vignettes emerged originally from prompts posited in a Berlin Writing Group at Shakespeare and Sons Bookstore, Berlin. Excerpt: [#156]
Adam couldn’t help noticing the fear in her eyes even though it was concealed by an unusual set of props, which included: thick glasses, strong makeup heavy-handedly applied, and light brown hair that was styled to appear accidentally artistic if artistic was the right word, but Adam was fairly sure it was because she had mentioned art, artists and the world artists lived in or could live in if the world outside art would only make it a little easier for them to exist on their own terms…
[Translate] Ich veröffentliche ja nicht viel dieses Jahr, aber im Esels-Ohr Magazin bin ich immer gerne. (In der ersten Ausgabe sogar im Druck.) Diesmal: “Herbstsonate“, die deutsche Übersetzung von “holi होली day“. Das Bild dazu: so fühlte ich mich. Farbzersprungen, fragmentiert, formverloren. Jetzt geht es mir besser! Auszug: [#155]
Timmy Reed curated my story “A Good Day” for the What Lit corner of Baltimore’s unique What Weekly magazine. A writer’s story about Berlin and angst in the city. Excerpt:[#154]
I tend to freeze up when I have to meet a creative deadline, compared to, say, a business deadline. Perhaps this is so because there are no demons present, who, I imagine, get very excited when a writer has promised to finish a piece by a particular date. These demons are creatures made entirely of disappointed desires, punished passions and sickeningly anticipatable alliterations. They all look exactly like you on a bad day, and I’m not just talking about any bad day but one of those days when the light itself seems to be an insult.
[Translate] “Noch’n Gedicht?” — Wohl kaum. Gedichte sind und bleiben die Ausnahme. “tarabiscoté” (Franz. für ‘convoluted’, oder ‘verschnörkelt’) ist in Esels-Ohr veröffentlicht und entstand als Auftragsgedicht für Connotation Press. Dies ist ein Beispiel für eine Deutsch-englische Ko-produktion, bei der ich anfänglich übersetze, dann aber beide Versionen gleichzeitig bearbeite, bis es am Schluss eigentlich keine Ur-Version mehr gibt. Viele meiner Geschichten sind so entstanden —mehr in meinem Interview in TYFYS. [#153]
Connotation Press published three of my poems, Pericardium, tarabiscoté and Hour of the Hunter in alongside a long interview with me, conducted and conceived by poet & editor Mia Avramut. Excerpt (from “tarabiscoté”): [#150-152]
When I lie on
the couch, I think
of Ithaca. When I’m
in Ithaca, I dream
of Troy. You see:
I’m beyond help
“EVIL SIGMUND” a new short story of truly fantastic proportions, is now in Mrs. Chatterjee’s Review — Excerpt: [#149]
You know, when I was ten, I was a breezy Marianne, and I was really very young. When I was ten, I became aware that I couldn’t control everything in my mind. It was almost as if there was someone else inside me, who did whatever she wanted. I boldly named her Miss Collins and told my mother “I have an unconscious now.”
“The Last Letter” at MadHat Lit — (MadHat Press being the publisher of my collection “Thank You For Your Sperm“) is really nothing but a lyrical, fictionalized memory of my father who loved H G Wells—especially his optimism towards the future & his reverie for technology & machine men. Some of which I’ve inherited. But the older I get the more I think like the old man. And probably write like him, too. — Story comes with my own reading, my rendering of Wells (see image), and a barrage of links to places where I’ve recently been. Excerpt:[#147]
«Whenever I begin to think about editing and publishing my father’s angry, political poems, I am overwhelmed by the multitude of images that surround my recollection of his gray head bent over the typewriter…»
Never been published in German before—except once in >kill author a while back, and now it happened again in the German off-shoot of Dog Ear Magazine, Esels-Ohr, with “Mein Erscheinen in Providence“. The English version of this story was published last year in Airplane Reading. Excerpt:[#146]
Plötzlich erinnere ich mich an die USA-Reise 1980: keine Mobiltelefone; die abgeschlossene Drehscheibe des Bakelit-Fernsprechers neben dem Motel-Bett. Die Farben der 70er Jahre überall, Vorvergangenheit war gerade mal Gestern.
I like new shiny things: DOG-EAR is new. They kindly published my flash “MOONING“, a thinly (i.e. not at all) veiled story from my youth including the (no more) secret why I love tales. Excerpt:[#145]
It’s fun to reminisce. It doesn’t hurt anyone to go back in time, perambulate the past, cull clover leaves.
I’d like you to be happy like I am. “ONE WEEK ON THE HAPPY ISLES” is at A-Minor Magazine — with a bow to editors Kenny Mooney & Nicolette Wong. Excerpt: [#142]
Water and wine flow freely here. Nymphs coil themselves around the muscular arms and legs of men; fauns meander, their faces friendly grimacing masks. They put their hairy hands that move swiftly like small serpents on the buttocks and boobs of women.
One day the sewers in all the cities will cease to work. Then the people will pour into the streets and they will look at each other with wide open eyes, which reflect two questions: «Who is responsible for this cock-up?» And: «What shall we do now?»
Under the tree of the one apple, the Tin Man waited for his Tin Woman. He wanted to ask her to become his Tin Wife. But there were a few things that he didn’t know and they worried him and put him in a metallic mood: what was love?